ประกาศ แงะเพลงจะเป็นคอนเทนต์ใหม่ของบล็อคเราค่ะ!!
เป็นการหาเรื่องอัพบล็อคอย่างนึง เนื้อหาก็ตรงตัวเลยคือ แงะ-เพลง!
ก็คือการนำเพลงที่เราอยากแงะเนื้อเพลงมาแงะ อธิบายกันท่อนต่อท่อน
แน่นอนว่าแต่ละเพลงที่เราเลือกมาแงะต้องเป็นเพลงที่เราชอบมากๆๆๆ
ผ่านการฟังและการแปล ผสมการวิเคราะห์และการมโนแล้ว
ซึ่งเพลงที่จะมาเปิดคอนเทนต์ใหม่นี้คือเพลงง
White ของวง SHE'S ข่าาาาาา
เพลงนี้อยู่ในอัลบั้ม Wandering ซึ่งวางขายช่วงปลายปี 2017 ที่ผ่านมา
*แนะนำอัลบั้มนี้มากก เพราะดีเยอะ ลองหาฟังดูนะคะ*
เราเคยแปลไปแล้วใน
แต่อาจจะแปลได้ไม่เก่งพอที่จะสื่อทั้งหมดออกมาได้
เนื่องจากนอกจากเพลงดีมากแล้ว เอ็มวีก็งานดี เอ้ย ดีมากเช่นกัน ฉนั้นเราจะมาแงะทั้งพีวีและเพลงไปพร้อมๆกันเลยค่ะ
.
.
.
ดูพีวีและฟังเพลงได้ทางนี้ กดแล้วอ่านไปพร้อมกันเลยก็ได้ค่า
ดูพีวีและฟังเพลงได้ทางนี้ กดแล้วอ่านไปพร้อมกันเลยก็ได้ค่า
.
.
พีวีเปิดมาด้วยฉากรถไฟ ที่ไม่รู้ว่าทำไมแต่คิโยะตันแฟนเราหล่อมาก
.
.
.
ตัดมาที่ภาพคิโยะตัน ลุกจากเตียงหน้าตางัวเงีย พร้อมมองไปที่อะไรสักอย่างข้างหลัง
เพลงก็ขึ้นมาเลยว่า
ここへ来るまでにいろんな顔を見てきたつもりさ
กว่าจะมาถึงจุดนี้ก็คงเห็นใบหน้าหลายๆแบบมาแล้วล่ะ
それでもまだ足りないな全部を知りたいんだ
ถึงอย่างนั้นมันก็ยังไม่พอแฮะอยากจะรู้จักเธอให้ครบหมดทุกอย่าง
เราขนลุกตั้งแต่ท่อนแรกที่ว่า "ここへ来るまでに กว่าจะมาถึงจุดนี้"
มันเป็นการสื่อว่า สองคนนี้เค้าผ่านอะไรกันมาเยอะ จนกว่าจะถึงทุกวันนี้(ถ้าตามในพีวีก็คืออยู่ด้วยกันแล้ว) ได้เห็นใบหน้ามาหลายๆแบบ = ได้เห็นกิริยาบทของเธอมากมาย ยิ่งเป็นการย้ำว่าคู่นี้ได้ผ่านอะไรหลายๆอย่างมามากมาย แต่อย่างนั้นมันก็ยังไม่พอ ยังอยากจะรู้จักเธอให้มากกว่านี้อีก ตรงตัวเลยอะ เราผ่านอะไรกันมาเยอะแต่ฉันก็ยังอยากรู้จักเธอให้หมดทุกอย่าง แค่ท่อนแรกก็ตายแล้วค่ะ ทั้งๆที่ผ่านอะไรมากมายแต่ก็ยังไม่เบื่อยังอยากจะรู้จักตัวตนของอีกฝ่ายขึ้นไปเรื่อยๆ
全部を知りたいんだ อยากรู้จักทั้งหมดเลยย ฮืออออ
(ใช้ชีวิตปกติแต่ในหัวก็เผลอคิดว่ามันอาจจะมีวันนั้น)
全部を知りたいんだ อยากรู้จักทั้งหมดเลยย ฮืออออ
終わりがいつでも頭のどこかでちらつく僕はさ 頼りないと思うけど向き合おうとしてるよ終わりがいつでも(จุดจบมันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ก็ได้) อย่างตัวเราเองเวลาคบใครสักคน ก็ต้องเผลอคิดใช่ไหมว่าสุดท้ายกับคนนี้มันอาจจะไม่ใช่เราอาจจะไปกันไม่รอดจนสุดท้ายก็ต้องเลิกกันก็ได้ เป็นเรื่องธรรมดาของคู่รัก ก็รู้ว่าวางใจกับความรักครั้งนี้ไม่ได้หรอก แต่ก็เลือกแล้วที่จะเผชิญหน้ากับมัน
ที่ใดสักแห่งในหัวของผมมันแว๊บขึ้นมาว่าจุดจบมันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ก็ได้
ตัวผมก็คิดนะ ว่ามันวางใจไม่ได้หรอกแต่ก็ตั้งใจแล้วว่าจะเผชิญหน้ากับมัน
(ใช้ชีวิตปกติแต่ในหัวก็เผลอคิดว่ามันอาจจะมีวันนั้น)
有り余る愛と 少しの思いやり
それだけポケットに詰め込んで
ความรักที่มันเกินพอ กับ ความเห็นอกเห็นใจเล็กๆน้อยๆ
อัดมันไว้ในกระเป๋าแค่เท่านั้น
有り余る = มีมากพอจนล้นออกมา
思いやり = จริงๆแล้วมันหมายถึงความรู้สึกที่อยากจะทำอะไรให้อีกฝ่ายนึง ความรู้สึกที่คิดถึงความรู้สึกของอีกฝ่ายนึง เป็นคำญี่ปุ่นที่ใช้ได้ในหลายๆสถานการณ์(เช่นในงานบริการก็หมายถึงบริการจากใจ)
ในท่อนนี้ก็หมายถึงแค่ความรักที่ตอนที่มันก็มีมากพอแล้ว กับ 思いやり เล็กๆน้อยๆ แค่เท่านั้นมันก็พอแล้วในการก้าวต่อไปของพวกเรา
思いやり = จริงๆแล้วมันหมายถึงความรู้สึกที่อยากจะทำอะไรให้อีกฝ่ายนึง ความรู้สึกที่คิดถึงความรู้สึกของอีกฝ่ายนึง เป็นคำญี่ปุ่นที่ใช้ได้ในหลายๆสถานการณ์(เช่นในงานบริการก็หมายถึงบริการจากใจ)
ในท่อนนี้ก็หมายถึงแค่ความรักที่ตอนที่มันก็มีมากพอแล้ว กับ 思いやり เล็กๆน้อยๆ แค่เท่านั้นมันก็พอแล้วในการก้าวต่อไปของพวกเรา
ท่อนฮุคค!!! เด็ดสุดของเพลง
ท่อนนี้เราไม่รู้ว่าเราใช้ภาษาไทยแปลได้ดีรึเปล่าแต่ท่อนนี้บอกเลยว่า Touching สุดละ
มาทำความรักครั้งสุดท้าย (เท่ากับว่าชีวิตนี้ฉันจะไม่มีความรักกับใครอีกแล้วนอกจากเธอ) ให้ราวกับตอนเริ่มต้น (ตอนแรกแก้หลายรอบว่าจะแปลว่าครั้งแรกดีไหม) แต่เราตีความว่าตอนรักกันแรกๆมันก็หวานชื่นไง เท่ากับว่าเราจะรักษาความรักอันนี้ให้มันอยู่คงตลอดไป ถ้าเป็นพวกเรา มันจะเป็นไปได้ดี มันสื่อว่า ถึงตอนนี้จะไม่มั่นใจว่าทำมันได้ แต่ถ้าเป็นเราต้อง うまくやっていける การใช้คำนี้เหมือนเป็นการเชียร์อัพ ว่า "เรา-ต้อง-ทำ-ได้-ดี"
(ในพีวีก็ใช้ภาพการใช้ชีวิตปกติ เป็นมนุษย์ทำงาน)
まるで最初のような最後の恋をしよう
僕らならうまくやっていけるよ
มาทำรักครั้งสุดท้ายให้มันราวกับตอนเริ่มต้นกันเถอะ
ถ้าเป็นพวกเรา มันจะเป็นไปได้ดี
ท่อนนี้เราไม่รู้ว่าเราใช้ภาษาไทยแปลได้ดีรึเปล่าแต่ท่อนนี้บอกเลยว่า Touching สุดละ
มาทำความรักครั้งสุดท้าย (เท่ากับว่าชีวิตนี้ฉันจะไม่มีความรักกับใครอีกแล้วนอกจากเธอ) ให้ราวกับตอนเริ่มต้น (ตอนแรกแก้หลายรอบว่าจะแปลว่าครั้งแรกดีไหม) แต่เราตีความว่าตอนรักกันแรกๆมันก็หวานชื่นไง เท่ากับว่าเราจะรักษาความรักอันนี้ให้มันอยู่คงตลอดไป ถ้าเป็นพวกเรา มันจะเป็นไปได้ดี มันสื่อว่า ถึงตอนนี้จะไม่มั่นใจว่าทำมันได้ แต่ถ้าเป็นเราต้อง うまくやっていける การใช้คำนี้เหมือนเป็นการเชียร์อัพ ว่า "เรา-ต้อง-ทำ-ได้-ดี"
難しい言葉じゃ 嘘っぽくなってท่อนนี้ตรงตัวเลย คือ อย่าไปปรุงแต่งคำพูดที่จะใช้ให้มันมาก เพราะมันจะดูประดิษฐ์มากเกินไปจนถูกตีความไปในทางที่ไม่ดีซะมากกว่า อย่าปรุงแต่งเลย
悪い方向に受け取られそうだから
飾らない方がいい
ถ้าเป็นคำพูดยากๆ ก็จะดูเหมือนโกหกไป
แล้วจะถูกตีความกลายเป็นความหมายไม่ดีแทน
ฉนั้น อย่าปรุงแต่งเลยจะดีกว่า
(ในพีวีก็ใช้ภาพการใช้ชีวิตปกติ เป็นมนุษย์ทำงาน)
"愛"の一言で 済まされたくもない
この想いの丁度合うものは
どこにあるか探し続けるよ
ไม่ได้อยากให้มันจบด้วยคำว่า “รัก” คำเดียว
คำที่มันเหมาะสมกับความรู้สึกนี้
เราสามารถตามหาต่อไปว่ามันอยู่ที่ไหนกัน
ไม่อยากให้มันจบด้วยคำว่ารักคำเดียว อยากจะตามหาคำที่ใช้พูดถึงความรู้สึกนี้ต่อไปกับเธอ แกมันโรแมนติกมากกกกกกกก ท่อนนี้สื่อว่า ไม่รู้แหละ ฉันจะไม่สรุปว่าความรู้สึกนี้ด้วยคำว่า ความรัก มันอาจจะมีคำที่เหมาะสมกว่านี้ก็ได้ แต่เรามาตามหากันต่อเถอะ ถ้าจบด้วยคำว่ารัก มันอาจจะไม่มีอะไรให้ตามหากันจนเบื่อไง เรามาค่อยๆหาคำตอบกันไปเรื่อยๆดีกว่า
(ค่อยๆครุ่นคิดหาคำตอบบ)
ช่วงที่คบกันอาจจะมีไม่ลงรอยกันบ้างเป็นเรื่องปกติ ต่างคนต่างมีความต้องการที่ไม่ตรงกัน มีความเห็นไม่ตรงกัน จนอาจจะมีหวั่นไปบ้าง เป็นเรื่องปกติ
(ค่อยๆครุ่นคิดหาคำตอบบ)
満たされない分 求めてすれ違い
波に飲まれたりするけど
ส่วนที่ไม่สมบูรณ์แบบ เรียกร้องจนไม่ลงรอยกัน
ถึงจะมีหวั่นใจไปบ้างก็ตามแต่
ช่วงที่คบกันอาจจะมีไม่ลงรอยกันบ้างเป็นเรื่องปกติ ต่างคนต่างมีความต้องการที่ไม่ตรงกัน มีความเห็นไม่ตรงกัน จนอาจจะมีหวั่นไปบ้าง เป็นเรื่องปกติ
初めて会った時と
同じ顔で笑ってくれるから
君といれば永遠も信じてしまう
เพราะเธอยังคงยิ้มให้กัน
ด้วยใบหน้าที่ดูไม่ต่างจากตอนที่เราพบกันครั้งแรก
ฉันเผลอเชื่อไปแล้วว่า หากมีเธออยู่ล่ะก็“นิจนิรันดร์”มันมีอยู่จริง
เธอที่ยังคงยิ้มให้กันเหมือนในตอนแรกที่เราพบกัน ฉันถึงเชื่อไปซะแล้วว่าหากมีเธออยู่ด้วยแล้วคำว่า "นิจนิรันดร์" มีอยู่จริง
まるで最初のような最後の恋になる
僕らならうまくやっていけるよ
มาทำรักครั้งสุดท้ายให้มันราวกับตอนเริ่มต้นกันเถอะ
ถ้าเป็นพวกเรา มันจะเป็นไปได้ดี
กลับมาย้ำความมั่นใจอีกรอบว่า เราทำมันได้!!!!!!!!!!
時に分かり合ったりแม้ว่าเราจะเข้าใจกันบ้างหรือไม่เข้าใจกัน แต่ก็อยากจะเดินไปยังถนนเส้นนี้ = อยากจะใช้ชีวิตต่อจากนี้ไปกับเธอ
分かり合えなかったりしながらでも
君とこの先の道を歩んでいたい
ทั้งเวลาเราเข้าใจกันและกัน
ทั้งเวลาที่ไม่สามารถเข้าใจกันได้
แต่ฉันก็อยากจะเดินไปยังถนนเส้นนี่้กับเธอ
(เดินไปกับเธออออ)
叶わない約束も 離せなかった不安も
僕らを乗せ空へ向かう
ทั้งคำสัญญาที่ไม่สมหวัง ทั้งความกังวลที่อยู่ไม่ห่าง
มันพาเรามุ่งหน้าไปสู่ท้องฟ้า
ทั้งคำสัญญาที่เคยให้ไว้แล้วทำไม่มันไม่ได้ ทั้งความกังวล(ถึงอนาคตของเราทั้งคู่)ที่มันก็ยังคอยติดตามอยู่ไม่ห่าง มันทำให้เรามุ่งหน้าต่อไป
(เจอกันแล้ว)
まるで最初のような最後の恋になるกลับมาย้ำเจตนารมณ์อีกรอบบบ เราทำได้!!!!!!!!!
僕らならうまくやっていけるよ
มาทำรักครั้งสุดท้ายให้มันราวกับตอนเริ่มต้นกันเถอะ
ถ้าเป็นพวกเรา มันจะเป็นไปได้ดี
(ยิ้มให้กัน)
変わりゆく毎日を
変わりなく過ごせますように
きっとうまくやっていけるよ
วันเวลาที่เปลี่ยนแปลงไปทุกวัน
ฉันขอพรให้เราสามารถอยู่ด้วยกันอย่างนี้ไม่เปลี่ยนแปลง
เราต้องไปกันได้ดีอย่างแน่นอน
แม้วันเวลาจะเปลี่ยนแปลงไปทุกวัน แต่ฉันยังคงขอพรให้เราอยู่ด้วยกันแบบนี้ไม่เปลี่ยนแปลง ตอนสุดท้ายเราชอบมากเพราะไม่ใช้คำว่า หากเป็นพวกเราจะทำได้ แต่ใช้คำว่า きっとうまくやっていけるよ ต้อง!!!! ทำได้ดีแน่นอน คือ เราทำได้อะ เราต้องทำมันได้แน่นอน โคตรแมนโคตรมั่นใจจ
เราชอบพีวีตอนสุดท้ายมาก ผช.ยื่นมือมาตอนท่อน きっとうまくやっていけるよ แล้วผู้หญิงกำลังจะจับมือ พีวีตัดจบ พรึบบบ!! ชอบบบบบบบบบ
(ยื่นมือออกมาจะจับมือ)
(กำลังจะเอื้อมมือไปจับ)
จบ.
ปรบมือ //////
นี่สามารถเขียนวิเคราะห์ยาวเหยียดขนาดนี้เลย55555555
เราชอบความโรแมนติกแบบไม่ได้พูดตรงๆของเพลงนี้มาก
จนคิดว่าถ้าวันนึงฉันมีคนที่รักขนาดนี้จริงๆ คบกันไปได้จุดนึงแล้วอยากจะเปิดเพลงนี้ให้ฟัง
(นี่คิดสถานการณ์ตอนเปิดแล้วนะ)
เสียอย่างเดียวคือไม่มี
เพลงนี้ทำให้เรารู้สึกอยากมีความรักเลย (ไม่ใช่อยากมีตลอดเวลาอยู่แล้วหรอ /ผิดๆ)
อยากเจอคนที่ฟังเพลงนี้ด้วยกันได้ นี่ถ้าเปิดเพลงนี้ให้ผช.คนไหนฟังแสดงว่าพร้อมแต่งงานละนะเนี่ย
เขียนบล็อคดึกๆมันก็จะเพ้อเจ้อหน่อย ขอบคุณทีอ่านถึงตรงนี้ค่า
1 ความคิดเห็น
ขอบคุณนะคะ จริงๆ เวลาหาแปลเพลง จะหาแบบภาษาอังกฤษ เลยไม่รู้ว่ามีแปลไทย เพราะเพลงไม่ค่อยแมสสส ไม่คิดเลยว่าอยู่ดีๆ วันนึงจะมาเจอ ทั้งๆ ที่ฟังมาเพลงนี้มาซักพักแล้ว ฮือ ดีใจจจ
ReplyDelete